23 Сен 2016, 606 дней назад

Бюро переводов. Медицинский перевод текстов

Бюро переводов. Медицинский перевод текстов

Сотрудникам медицинских учреждений и компаний, реализующих медицинскую продукцию, оборудование, приходится сталкиваться с большим количеством инструкций и документов на иностранном языке. Адаптировать материалы к русскому восприятию непросто. Для этого требуют не только лингвистические навыки, но и знания в области медтехнологий и терминов. Многочисленным пациентам, планирующим лечение за рубежом, необходимо отправлять в клинику переведенные медицинские документы: результаты обследований, анализов, предварительные диагнозы. Им тоже необходимы профессиональные переводчики.

Бюро профессиональных переводов — это компания, предоставляющая услуги в комплексе. Основное направление — обработка общераспространенных текстов, коммерческой и узкоспециализированной документации, периодики и художественных текстов. Помимо переводчиков, в штате организации находятся лингвисты, которые имеют образование узкого профиля. Это инженеры, технологи и, в том числе, медицинские специалисты, разбирающиеся в фармацевтике, медицинском оборудовании.

Доверить медицинский перевод профессионалам рентабельно и целесообразно:

• Для обработки материалов, вне зависимости от объемов, лингвистам достаточно нескольких дней. К работе над объемными материалами привлекается команда, где каждый работает над отдельными главами и частями документа.

• Предварительно переводчики оценят трудозатраты. На основе этого составляется смета. Заказчик получает подробную смету, которая помогает сориентироваться в бюджете и избежать внеплановых издержек.

• Адаптация узкоспециальных терминов проходит при консультации клиента. Перевод сопроводительных бумаг относительно новых препаратов и сложного оборудования подразумевает составление пояснительной записки. Благодаря этому, легко разобраться в новых понятиях и исключить ошибки.

• Соблюдение объемов. На выходе клиент бюро переводов получает текст, не отличающийся от оригинала по объему. Перед сдачей материала лингвисты отправляют статьи на орфографическую и стилистическую проверку. Это предупреждает несоответствия и грамматические ошибки.

В чем сложность медицинского перевода?

Главная проблема состоит не в новых термина и сложных оборотах. Как правило, медицинские статьи и тексты типичны, состоят из коротких предложений. Трудностей добавляет отсутствие литературы и справочной информации, которая могла бы стать для переводчика полезным помощником.

В специализированных компаниях над техническими работами трудится бригада лингвистов. Это помогает распределить обязанности и заблаговременно проверить те или иные факты, цифры и терминологию, изучить биографию автора и правильно передать его мысль читателю.

Доверив перевод медицинской документации профессионалам из бюро перевода, можно быть уверенными в точности передачи материала, грамотности перевода, его оперативном и конфиденциальном выполнении.

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Май 22, 3 часа назад

Бухгалтерское и налоговое сопровождение и обслуживание, аутсорсинг, бухгалтерский учет — Компания Impex Trans

Бухгалтерское и налоговое сопровождение и обслуживание, аутсорсинг, бухгалтерский учет — Компания Impex TransСовременные условия ведения бизнеса таковы, что необходимо осваивать максимально эффективные, быстрые инструменты, в том числе такую услугу, как бухгалтерское обслуживание дистанционно. Собственно говоря, информационное пространство, его специфика, заключается в том, что границы невозможно четко обозначить, поэтому то, что было раньше немыслимым, сейчас становится обычным делом. Но насколько бухгалтерское обслуживание дистанционно может отвечать строгим требованиям, которые [...]

Май 22, 9 часов назад

Цветовые типы и виды одежды

Цветовые типы и виды одеждыВыбирая одежду, нужно учесть множество нюансов: начиная от фасона, кроя, ориентированного на особенности фигуры и заканчивая расцветкой, подходящей цвету глаз, волос, кожи. Чтобы не ошибиться в выборе цветовой гаммы, надо знать личный цветовой тип. Принято выделять четыре типа: зиму, весну, лето, осень. Для любого цветового типа вы можете найти одежду на сайте https://chia.ua/catalog/women. Впрочем, давайте [...]

Май 22, 9 часов назад

Аавтоматизация котельной и котельных агрегатов — Компания «Проммонтажналадка»

Аавтоматизация котельной и котельных агрегатов — Компания «Проммонтажналадка»В глазах обывателя автоматизация котельных агрегатов является чем-то либо фантастическим, либо применимым только к производству. Между тем, оптимизация работы котельной при помощи современных разработок может быть использована и в быту. Более того, автоматизация котельной — это скорее не желательное явление, а обязательное, так как речь идет не только об оптимальной работе оборудования для экономической эффективности, [...]

Copy Protected by Chetans WP-Copyprotect.