Откуда берутся слова?
Скажите, как часто мы задумываемся над своим языком, к примеру, над происхождением того или иного слова? А ведь это невероятно интересно! Подчас достаточно знать откуда взялось слово, чтобы понять всю глубину его значения. Сегодня наше бюро переводов расскажет вам о словах, значение которых объясняется именно их происхождением.
«Дети» немецкого слова «Walh» («чужак») раскиданы по всему миру. Это и Уэльс в Англии, и Валахия в Румынии, и Валлония в Бельгии. Все эти названия европейских регионов в буквальном переводе означают «страна чужаков».
В Англии вы нередко услышите, что полицейских называют «бобби». Таким своим прозвищем защитники порядка обязаны премьер-министру Великобритании Роберту Пилю. Ласкательно-уменьшительная форма его имени и звучит как «Бобби». «Где тут связь?» – спросите вы. Дело в том, что в конце XIX этот политик произвел реорганизацию полиции, вследствие чего последняя начала работать гораздо эффективнее. Ну а благодарные англичане увековечили его имя в названии доблестных стражах порядка.
Интерес вызывает еще одно английское слово «gypsy», которое в переводе означает… «цыган». Люди, знающие английский, не могут не заметить, что это слово схоже со словом «Egypt». И будут правы. Ведь англичане считали, что цыганы пришли именно из Египта. По-видимому, вместе с Моисеем.
Многим знаком русское слово «шаромыжник», которым называют попрошаек. Однако никто не знает, откуда оно взялось на русской земле. Сейчас мы откроем вам эту лингвистическую тайну. Зимой 1812 году пленные, замерзшие, голодные французские солдаты бродили от одного русского костра к другому и просили помощи. А просьбы свои они начинали со слов «Cher amie, …» («Дорогой друг», …). Надеемся, что широкая русская душа не оставила несчастных без куска хлеба и огня. Но факт остается фактом, вежливое французское обращение на родине Пушкина превратилось в цельное слово, с насмешливым оттенком.
Многие слова, которые мы используем в своей речи, являются авторскими. К примеру, слово «лилипут». Его придумал Джонатан Свифт специально для своего знаменитого произведения «Путешествие Гулливера».
Ну и напоследок поговорим о северных братьях наших – эскимосах. В XXI веке интернет дошел и до их вотчины. Однако долгое время это слово не могли перевести на язык аборигенов. После бесчисленных споров, лексема все же была найдена. Слово «интернет» было переведено как «ikiaqqivik» («путешествие сквозь слои»). Раньше это слово использовалось для описания действий шамана, который для общения с духами путешествует сквозь время и пространство.