18 Мар 2016, 1954 дня назад

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Сфера економіки актуальна для всіх — це і новини про кризу, і банківські операції за кордоном, і фінансові звіти. Економічний переклад має на увазі переклад документів і статей з бухгалтерської, банківської, фінансової сфер.

Особливості виконання економічного перекладу

Фінансовий переклад відрізняється від стандартного тим, що будь-які текстові «спрощення» тут неприпустимі. Економічна сфера має на увазі сувору звітність, а тому тут важлива 100% точність. Від перекладача, що буде виконувати це завдання, потрібне знання специфічної фінансової лексики, а також знання особливостей економічних документів. Адже доведеться працювати зі звітами, аналітикою і так далі.

Також буде потрібно ідеальне знання економічних термінів. В ряді випадків технічна і фінансова лексики перегукуються, але використовувані слова мають зовсім різні визначення.

Які документи і тексти належать до економічних

Переклад економічних текстів — це робота з такими документами:

  • договори, угоди, контракти;
  • ділова кореспонденція;
  • бізнес-плани;
  • переклад бухгалтерських документів та інших документів суворої звітності;
  • маркетингові дослідження;
  • аудиторські висновки;
  • митні документи;
  • фінансовий аналіз;
  • тендерна документація.

Правильний переклад буде запорукою успіху у веденні зовнішньоекономічної діяльності. Коли всі папери підготовлені якісно, іноземний партнер може ще раз переконатися в професіоналізмі і надійності вашої компанії. Тому під час роботи з текстами фінансового характеру потрібно бездоганне знання термінології, увага до найдрібніших деталей.

Будь-які похибки в цій області чреваті — від недовіри партнера до проблем з законодавством. Тому так важливо вибрати компанію, яка забезпечать якісний переклад з повною відповідністю оригіналу, причому переклад, зрозумілий саме фінансистам іноземного партнера.

Щоб якісно виконати економічний переклад, фахівець повинен бути не тільки перекладачем, а й економістом. Або ж для редагування залучається носій мови з профільною економічною освітою. Оскільки потрібно не тільки розуміти специфіку письмового викладу і особливості фінансових термінів, а й враховувати специфіку ведення економічних паперів в тій країні, для якої здійснюється переклад. У цьому випадку забезпечується 100% достовірність і відповідність інформації, що життєво важлива для будь-якого бізнесмена.

За підтримки BeVisible Львів (розкрутка сайтів до немовірних результатів)

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Июл 22, 2 дня назад

Casino Indonesia — MukaCasino

The transition of street gambling establishments to the virtual space played into the hands of ordinary people. Firstly, now you can play anywhere you have access to the Internet. Secondly, the range and quality of gambling entertainment ...

Подробнее   Comments are off
Июл 20, 4 дня назад

Как выбрать лучшее казино в Украине?

Как выбрать лучшее казино в Украине?Казино в Украине – это отдельная тема, которую необходимо разобрать в максимальных подробностях. Благодаря рейтингу от Pro Casino, принять решение в пользу правильного заведения будет существенно проще для любого современного гэмблера. Индустрия азартных развлечений развивается невиданными ранее темпами. Сейчас в интернете ...

Подробнее   Comments are off
Июл 15, 9 дней назад

Интернет казино Кинг знает, как зацепить аудиторию игроков

Интернет казино Кинг знает, как зацепить аудиторию игроков С появлением большого количества порталов с игровыми автоматами становится все тяжелее привлечь внимание игроков. Такой проблемой не страдает онлайн казино Кинг, собравшее сотни тысяч клиентов на своем сайте. Яркие игровые автоматы не дают пользователям в казино скучать, а бонусная ...

Подробнее   Comments are off