18 Мар 2016, 1766 дней назад

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Сфера економіки актуальна для всіх — це і новини про кризу, і банківські операції за кордоном, і фінансові звіти. Економічний переклад має на увазі переклад документів і статей з бухгалтерської, банківської, фінансової сфер.

Особливості виконання економічного перекладу

Фінансовий переклад відрізняється від стандартного тим, що будь-які текстові «спрощення» тут неприпустимі. Економічна сфера має на увазі сувору звітність, а тому тут важлива 100% точність. Від перекладача, що буде виконувати це завдання, потрібне знання специфічної фінансової лексики, а також знання особливостей економічних документів. Адже доведеться працювати зі звітами, аналітикою і так далі.

Також буде потрібно ідеальне знання економічних термінів. В ряді випадків технічна і фінансова лексики перегукуються, але використовувані слова мають зовсім різні визначення.

Які документи і тексти належать до економічних

Переклад економічних текстів — це робота з такими документами:

  • договори, угоди, контракти;
  • ділова кореспонденція;
  • бізнес-плани;
  • переклад бухгалтерських документів та інших документів суворої звітності;
  • маркетингові дослідження;
  • аудиторські висновки;
  • митні документи;
  • фінансовий аналіз;
  • тендерна документація.

Правильний переклад буде запорукою успіху у веденні зовнішньоекономічної діяльності. Коли всі папери підготовлені якісно, іноземний партнер може ще раз переконатися в професіоналізмі і надійності вашої компанії. Тому під час роботи з текстами фінансового характеру потрібно бездоганне знання термінології, увага до найдрібніших деталей.

Будь-які похибки в цій області чреваті — від недовіри партнера до проблем з законодавством. Тому так важливо вибрати компанію, яка забезпечать якісний переклад з повною відповідністю оригіналу, причому переклад, зрозумілий саме фінансистам іноземного партнера.

Щоб якісно виконати економічний переклад, фахівець повинен бути не тільки перекладачем, а й економістом. Або ж для редагування залучається носій мови з профільною економічною освітою. Оскільки потрібно не тільки розуміти специфіку письмового викладу і особливості фінансових термінів, а й враховувати специфіку ведення економічних паперів в тій країні, для якої здійснюється переклад. У цьому випадку забезпечується 100% достовірність і відповідність інформації, що життєво важлива для будь-якого бізнесмена.

За підтримки BeVisible Львів (розкрутка сайтів до немовірних результатів)

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Янв 17, 9 часов назад

Как дешево долететь из Украины в Польшу

Как дешево долететь из Украины в ПольшуПольша – одна из немногих европейских стран, где украинцы могут отлично отдохнуть даже с небольшим бюджетом. Эта страна граничит с Украиной, поэтому до нее можно быстро добраться. В Польше много исторических достопримечательностей, которые можно посмотреть бесплатно, если правильно составить свой ...

Подробнее   Comments are off
Янв 12, 5 дней назад

Работа в Голосеевском районе Киева

Работа в Голосеевском районе КиеваРабота Голосеевский район см. здесь https://robotazp.com.ua/work/rabota-goloseevskiy-rayon/ Если ты ищешь работу по Голосеевскому району Киева, то скорее всего, ты в нем проживаешь или учишься. В этом разделе можно подыскать себе хорошую работу. Выбор вакансий огромен, начиная от неквалифицированной рабочей силы в сеть пивных ...

Подробнее   Comments are off
Янв 9, 9 дней назад

Комплексные решения по вентиляции, кондиционированию и отоплению

В обеспечении нормального функционирования различных помещений, применяются различные системы и коммуникации, среди которых, вентилирование, обогрев, кондиционирование. В зависимости от площади помещения, а также, его основного предназначения, приходится проектировать системы различной мощности, подбирать соответствующее оборудование для монтажа систем. Приобрести соответствующее оборудование не ...

Подробнее   Comments are off