18 Мар 2016, 1880 дней назад

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Сфера економіки актуальна для всіх — це і новини про кризу, і банківські операції за кордоном, і фінансові звіти. Економічний переклад має на увазі переклад документів і статей з бухгалтерської, банківської, фінансової сфер.

Особливості виконання економічного перекладу

Фінансовий переклад відрізняється від стандартного тим, що будь-які текстові «спрощення» тут неприпустимі. Економічна сфера має на увазі сувору звітність, а тому тут важлива 100% точність. Від перекладача, що буде виконувати це завдання, потрібне знання специфічної фінансової лексики, а також знання особливостей економічних документів. Адже доведеться працювати зі звітами, аналітикою і так далі.

Також буде потрібно ідеальне знання економічних термінів. В ряді випадків технічна і фінансова лексики перегукуються, але використовувані слова мають зовсім різні визначення.

Які документи і тексти належать до економічних

Переклад економічних текстів — це робота з такими документами:

  • договори, угоди, контракти;
  • ділова кореспонденція;
  • бізнес-плани;
  • переклад бухгалтерських документів та інших документів суворої звітності;
  • маркетингові дослідження;
  • аудиторські висновки;
  • митні документи;
  • фінансовий аналіз;
  • тендерна документація.

Правильний переклад буде запорукою успіху у веденні зовнішньоекономічної діяльності. Коли всі папери підготовлені якісно, іноземний партнер може ще раз переконатися в професіоналізмі і надійності вашої компанії. Тому під час роботи з текстами фінансового характеру потрібно бездоганне знання термінології, увага до найдрібніших деталей.

Будь-які похибки в цій області чреваті — від недовіри партнера до проблем з законодавством. Тому так важливо вибрати компанію, яка забезпечать якісний переклад з повною відповідністю оригіналу, причому переклад, зрозумілий саме фінансистам іноземного партнера.

Щоб якісно виконати економічний переклад, фахівець повинен бути не тільки перекладачем, а й економістом. Або ж для редагування залучається носій мови з профільною економічною освітою. Оскільки потрібно не тільки розуміти специфіку письмового викладу і особливості фінансових термінів, а й враховувати специфіку ведення економічних паперів в тій країні, для якої здійснюється переклад. У цьому випадку забезпечується 100% достовірність і відповідність інформації, що життєво важлива для будь-якого бізнесмена.

За підтримки BeVisible Львів (розкрутка сайтів до немовірних результатів)

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Май 10, 1 день назад

Преимущества покупки квартиры на первичном и вторичном рынке жилья

Что выбрать: вторичка или новостройка? Каждый человек хочет обзавестись собственным жильем. И вот, когда наконец позволяют финансы, возможности и дело доходит до покупки квартиры, встает вопрос о том, что же лучше: новостройка или вторичка? У всех вариантов есть свои плюсы и ...

Подробнее   Comments are off
Май 9, 2 дня назад

Аренда сервера

С приходом эры интернета множество людей начали заниматься бизнесом в виртуальной плоскости. Обычно для осуществления такого рода деятельности не обойтись без специального оборудования. Для расположения различных доменов, работы каких-то программ и сохранения данных необходим какой-то сервер. Далеко не всегда целесообразно ...

Подробнее   Comments are off
Май 3, 8 дней назад

Казино Вулкан — официальный сайт клуба игровых аппаратов

Зарабатывать деньги можно не только традиционными способами, но также альтернативными. Когда величины получки с работы постоянно не хватает на удовлетворение базовых потребностей, то стоит в самый раз воспользоваться услугами азартных ресурсов. В интернете как раз функционирует большое ...

Подробнее   Comments are off