18 Мар 2016, 1647 дней назад

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Сфера економіки актуальна для всіх — це і новини про кризу, і банківські операції за кордоном, і фінансові звіти. Економічний переклад має на увазі переклад документів і статей з бухгалтерської, банківської, фінансової сфер.

Особливості виконання економічного перекладу

Фінансовий переклад відрізняється від стандартного тим, що будь-які текстові «спрощення» тут неприпустимі. Економічна сфера має на увазі сувору звітність, а тому тут важлива 100% точність. Від перекладача, що буде виконувати це завдання, потрібне знання специфічної фінансової лексики, а також знання особливостей економічних документів. Адже доведеться працювати зі звітами, аналітикою і так далі.

Також буде потрібно ідеальне знання економічних термінів. В ряді випадків технічна і фінансова лексики перегукуються, але використовувані слова мають зовсім різні визначення.

Які документи і тексти належать до економічних

Переклад економічних текстів — це робота з такими документами:

  • договори, угоди, контракти;
  • ділова кореспонденція;
  • бізнес-плани;
  • переклад бухгалтерських документів та інших документів суворої звітності;
  • маркетингові дослідження;
  • аудиторські висновки;
  • митні документи;
  • фінансовий аналіз;
  • тендерна документація.

Правильний переклад буде запорукою успіху у веденні зовнішньоекономічної діяльності. Коли всі папери підготовлені якісно, іноземний партнер може ще раз переконатися в професіоналізмі і надійності вашої компанії. Тому під час роботи з текстами фінансового характеру потрібно бездоганне знання термінології, увага до найдрібніших деталей.

Будь-які похибки в цій області чреваті — від недовіри партнера до проблем з законодавством. Тому так важливо вибрати компанію, яка забезпечать якісний переклад з повною відповідністю оригіналу, причому переклад, зрозумілий саме фінансистам іноземного партнера.

Щоб якісно виконати економічний переклад, фахівець повинен бути не тільки перекладачем, а й економістом. Або ж для редагування залучається носій мови з профільною економічною освітою. Оскільки потрібно не тільки розуміти специфіку письмового викладу і особливості фінансових термінів, а й враховувати специфіку ведення економічних паперів в тій країні, для якої здійснюється переклад. У цьому випадку забезпечується 100% достовірність і відповідність інформації, що життєво важлива для будь-якого бізнесмена.

За підтримки BeVisible Львів (розкрутка сайтів до немовірних результатів)

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Сен 19, 1 день назад

Казино Вулкан Россия – играйте в игровые автоматы

С приходом эры интернета стало гораздо проще и безопаснее охотиться за легкой наживой. Во-первых, при посещении азартных порталов в Сети происходит существенная экономия личного времени. Во-вторых, больше не придется опасаться быть ограбленным по пути домой с выигранными ...

Подробнее   Comments are off
Сен 15, 5 дней назад

Свадебные аксессуары для невесты

Без фаты и украшений представить свадебный наряд невесты трудно. Аксессуары подчеркнут красоту и праздничность момента. При этом важно, чтоб детали образа сочетались не только с платьем, но и с тематикой свадьбы, костюмом жениха. Сообщает свадебное агентство Adam&Eva. Виды свадебных аксессуаров Аксессуары ...

Подробнее   Comments are off
Сен 13, 7 дней назад

Выбирайте клуб Вулкан для азартных развлечений и заработка

На безграничных просторах интернета свою деятельность осуществляет огромное количество азартных порталов. Выбрав какой-то популярный игорный ресурс с безупречной репутацией, впоследствии представится возможность обеспечить себя деньгами и положительными эмоциями. Востребованным среди жителей постсоветского пространства продолжает оставаться Онлайн ...

Подробнее   Comments are off