18 Мар 2016, 2506 дней назад

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Тонкощі перекладу економічних текстів і документів

Сфера економіки актуальна для всіх — це і новини про кризу, і банківські операції за кордоном, і фінансові звіти. Економічний переклад має на увазі переклад документів і статей з бухгалтерської, банківської, фінансової сфер.

Особливості виконання економічного перекладу

Фінансовий переклад відрізняється від стандартного тим, що будь-які текстові «спрощення» тут неприпустимі. Економічна сфера має на увазі сувору звітність, а тому тут важлива 100% точність. Від перекладача, що буде виконувати це завдання, потрібне знання специфічної фінансової лексики, а також знання особливостей економічних документів. Адже доведеться працювати зі звітами, аналітикою і так далі.

Також буде потрібно ідеальне знання економічних термінів. В ряді випадків технічна і фінансова лексики перегукуються, але використовувані слова мають зовсім різні визначення.

Які документи і тексти належать до економічних

Переклад економічних текстів — це робота з такими документами:

  • договори, угоди, контракти;
  • ділова кореспонденція;
  • бізнес-плани;
  • переклад бухгалтерських документів та інших документів суворої звітності;
  • маркетингові дослідження;
  • аудиторські висновки;
  • митні документи;
  • фінансовий аналіз;
  • тендерна документація.

Правильний переклад буде запорукою успіху у веденні зовнішньоекономічної діяльності. Коли всі папери підготовлені якісно, іноземний партнер може ще раз переконатися в професіоналізмі і надійності вашої компанії. Тому під час роботи з текстами фінансового характеру потрібно бездоганне знання термінології, увага до найдрібніших деталей.

Будь-які похибки в цій області чреваті — від недовіри партнера до проблем з законодавством. Тому так важливо вибрати компанію, яка забезпечать якісний переклад з повною відповідністю оригіналу, причому переклад, зрозумілий саме фінансистам іноземного партнера.

Щоб якісно виконати економічний переклад, фахівець повинен бути не тільки перекладачем, а й економістом. Або ж для редагування залучається носій мови з профільною економічною освітою. Оскільки потрібно не тільки розуміти специфіку письмового викладу і особливості фінансових термінів, а й враховувати специфіку ведення економічних паперів в тій країні, для якої здійснюється переклад. У цьому випадку забезпечується 100% достовірність і відповідність інформації, що життєво важлива для будь-якого бізнесмена.

За підтримки BeVisible Львів (розкрутка сайтів до немовірних результатів)

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Вы должны Войти Чтобы оставить комментарий.

Недавние записи - Полезное
Янв 15, 12 дней назад

Strategi Menang Slot Online Bet Kecil

Tips Menang Slot Online Bet Kecil – Dalam tiap game nyatanya Kalian akan sering mengharapkan buat menang serta hal ini pastinya tidak terkecuali dalam game game slot online. Dimana seperti yang dikenal kalau saat ini banyak sekali warga Indonesia yang memahami ...

Подробнее   Comments are off
Дек 10, 48 дней назад

Средние школы во Франции. Лучшие школы с полным описанием

Школьное образование во Франции считается одним из лучших в мире. Во Франции образование является обязательным с 6 до 16 лет. В ходе обучения дети проходят несколько ступеней: 6-10 лет: Начальная школа — Ecole elementaire, 11-14 лет: Колледж — College, 15-17 ...

Подробнее   Comments are off
Ноя 23, 65 дней назад

Где можно заказать бесплатную доставку суши в г. Бровары?

Где можно заказать бесплатную доставку суши в г. Бровары?Доставка суши в городе Бровары Когда устал от однообразия роллов из всего что попалось под руку и мечтаешь о чем-то, приготовленном эксклюзивно для тебя. Попробуй высокую кухню Yoji by Ида Галич! Но для начала несколько преимуществ бренда, чтобы больше не хотелось ...

Подробнее   Comments are off