9 Окт 2015, 711 дней назад

Самые распространенные заблуждения о бюро перевода

Самые распространенные заблуждения о бюро перевода

Самые распространенные заблуждения о бюро перевода

Люди, далекие о переводческой деятельности, нередко составляют собственное мнение о работе бюро переводов. И искренне недоумевают, когда оно не совпадает с реальностью. Для того чтобы вы не попали в подобную ситуацию мы решили развеять самые часто встречаемые заблуждения заказчиков.

  1. «Тут же нечего переводить!» Некоторые клиенты приносят медицинскую справку и удивляются, что переводчик отказывается делать работу за 15 минут, ведь документ совсем маленький! Не забывайте, что длительность перевода зависит не только от размера текста, но и от его сложности. Ведь для перевода медицинских, юридических, технических документов часто приходить обращаться к разнообразным справочникам, а иногда даже к специалистам определенной области. Конечно, все это не терпит спешки. Хотите качественный результат? Постарайтесь не торопить переводчика. Конечно, если вам необходим срочный перевод, это не значит, что он будет плохим. Нет, качество останется таким же высоким. Просто к его выполнению привлекут больше людей, специалисты будут работать сверхурочно, поэтому их труд будет стоить дороже.
  2. «Я-то думал вы профессионалы…» Конечно, профессиональный переводчик знает много, но не все. Особенно, это касается имен собственных. Проблема в том, что на Украине сложилась неоднозначная ситуация, когда не существует четких правил перевода фамилий, имен и отчеств. Есть несколько рекомендаций, но они скорее носят общий характер и не учитывают всех нюансов. Что же делать, если вам нужно перевести личные документы на иностранный язык? Идя в бюро, захватите с собой загранпаспорт. Дело в том, что написание ваших данных должно полностью совпадать с их написанием в этом документе. Если хоть одна буква будет отличаться, у вас могут возникнуть серьезные проблемы с идентификацией в другой стране.
  3. «Знаю я, как вы переводите!» Некоторые граждане искренне считают, что работа переводчика переоценивается, мол он кидает текст в интернет для электронного перевода, исправляет несколько ошибок и, вуаля, перевод готов, осталось только стребовать побольше денег с доверчивого заказчика. Можем вас заверить, это не имеет никакого отношения к правде. Ни одно уважающее себя бюро не пользуется машинным переводом. Ведь его качество непросто оставляет желать лучшего, оно не дотягивает даже до звания «средненько». Если вы до сих пор сомневаетесь, попробуйте самостоятельно сравнить такой перевод с работой профессионала. Уверяем, сомнения исчезнуть сами собой.

Мы искреннее надеемся, что у наших дорогих читателей не возникало подобных мыслей. А если все же они возникали, нам удалось вас переубедить.

Самые распространенные заблуждения о бюро перевода

Люди, далекие о переводческой деятельности, нередко составляют собственное мнение о работе бюро переводов. И искренне недоумевают, когда оно не совпадает с реальностью. Для того чтобы вы не попали в подобную ситуацию мы решили развеять самые часто встречаемые заблуждения заказчиков.

  1. «Тут же нечего переводить!» Некоторые клиенты приносят медицинскую справку и удивляются, что переводчик отказывается делать работу за 15 минут, ведь документ совсем маленький! Не забывайте, что длительность перевода зависит не только от размера текста, но и от его сложности. Ведь для перевода медицинских, юридических, технических документов часто приходить обращаться к разнообразным справочникам, а иногда даже к специалистам определенной области. Конечно, все это не терпит спешки. Хотите качественный результат? Постарайтесь не торопить переводчика. Конечно, если вам необходим срочный перевод, это не значит, что он будет плохим. Нет, качество останется таким же высоким. Просто к его выполнению привлекут больше людей, специалисты будут работать сверхурочно, поэтому их труд будет стоить дороже.
  2. «Я-то думал вы профессионалы…» Конечно, профессиональный переводчик знает много, но не все. Особенно, это касается имен собственных. Проблема в том, что на Украине сложилась неоднозначная ситуация, когда не существует четких правил перевода фамилий, имен и отчеств. Есть несколько рекомендаций, но они скорее носят общий характер и не учитывают всех нюансов. Что же делать, если вам нужно перевести личные документы на иностранный язык? Идя в бюро, захватите с собой загранпаспорт. Дело в том, что написание ваших данных должно полностью совпадать с их написанием в этом документе. Если хоть одна буква будет отличаться, у вас могут возникнуть серьезные проблемы с идентификацией в другой стране.
  3. «Знаю я, как вы переводите!» Некоторые граждане искренне считают, что работа переводчика переоценивается, мол он кидает текст в интернет для электронного перевода, исправляет несколько ошибок и, вуаля, перевод готов, осталось только стребовать побольше денег с доверчивого заказчика. Можем вас заверить, это не имеет никакого отношения к правде. Ни одно уважающее себя бюро не пользуется машинным переводом. Ведь его качество непросто оставляет желать лучшего, оно не дотягивает даже до звания «средненько». Если вы до сих пор сомневаетесь, попробуйте самостоятельно сравнить такой перевод с работой профессионала. Уверяем, сомнения исчезнуть сами собой.

Мы искреннее надеемся, что у наших дорогих читателей не возникало подобных мыслей. А если все же они возникали, нам удалось вас переубедить.

Бюро переводов Азбука — www.azbuka-bp.com.ua — качественные профессиональные переводы в Украине.

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Сен 19, 9 часов назад

Зарабатываем на переводе текстов

Зарабатываем на переводе текстовВыпускники филологических вузов, а также люди, которые провели не один год за границей, и которые обладают широкими знаниями иностранных языков, имеют отличную возможность хорошо заработать в Интернете, используя свои навыки. Именно для таких людей и предназначена данная бизнес-идея. Если вы знаете пару или даже несколько языков, то можете смело создавать сайт, на котором будете предоставлять [...]

Сен 18, 1 день назад

Играть в автомат слотомакс — только бесплатно

Играть в автомат слотомакс — только бесплатноИспытай свою удачу, играя в азартные игровые аппараты Любое онлайн игорное заведение как магнит манит азартных игроков возможностью крупных выигрышей, по сути, не прилагая каких-либо усилий для этого. Каждый игрок, садясь за игровые аппараты онлайн, надеется на то, что именно сегодня фортуна повернётся к нему лицом. Стать одним из счастливчиков имеет возможность любой посетитель игорного [...]

Сен 18, 2 дня назад

Онлайн-казино: совместить приятное с полезным!

Онлайн-казино: совместить приятное с полезным!Игра в казино привлекает больше всего возможностью получить совершенно невероятные деньги, фактически, как бы, ни за что. Казино-онлайн – это единственная форма игры, которая оплачивается, а не требует денег. Удивительно уже то, что в казино всегда можно играть бесплатно – то есть, просто так. Хотя за любое другое удовольствие мы привыкли платить – будь то [...]

Copy Protected by Chetans WP-Copyprotect.