12 Май 2017, 1436 дней назад

Последовательный и синхронный перевод: трудности

Последовательный и синхронный перевод: трудности

Многие переводчики без особых проблем работают с техническими или юридическими текстами. Однако верхом мастерства является синхронный и последовательный перевод. В условиях, когда Украина активно развивает связи со странами Запада, необходимость в нем возникает очень часто, например, если вы по телефону общаетесь с потенциальными партнерами из другой страны.

Виды устного перевода

Если вы обратитесь в бюро переводов, там можно заказать огромный спектр услуг, в том числе и устный перевод. Вот его основные виды:

  • синхронный — текст произносится без пауз, переводчик должен успевать за оратором, чтобы передать смысл и основные моменты речи;
  • последовательный — оратор использует небольшие паузы, чтобы у переводчик смог донести до слушателей смысл;
  • синхронный по листу — речь была подготовлена заранее, однако в процессе выступления в нее вносятся коррективы;
  • по записи — монолог или диалог записаны ранее;
  • синхронная распечатка субтитров — воспроизведение текста при помощи субтитров на экране.

Подобные услуги могут понадобиться во многих случаях: на конференциях, при переводе фильмов, теле и радиопередач, во время переговоров, на презентациях, при телефонном общении.

Особенности и трудности

Если специалист работает с переводом уже написанного текста, у него имеется достаточно времени для проверки каждого слова, выражения, фразеологизма по словарю, чтобы максимально точно передать не только суть, но смысловые оттенки.

При синхронном переводе права на ошибку нет. Необходимо учитывать при этом различные факторы:

  • особенности дикции выступающего;
  • используемый им диалект — британский или американский английский, это же относится к любому другому языку;
  • скорость речи;
  • тематика выступления.

Наибольшие сложности вызывают фразеологизмы, перевести которые дословно невозможно. То есть требуется высокий уровень эрудированности. Также важно техническое оснащение. Речь переводчика передается слушателям через наушники, чтобы она не мешала тем, кто желает слушать выступление в оригинале.

Где заказать

На сегодняшний момент в Киеве имеется большое количество бюро, предлагающих услуги синхронного перевода. Обратите внимание на такой факт: лишь специалисты самой высокой категории способны синхронно переводить текст любой тематики. У них должны быть дипломы о профильном образовании, а также необходимый опыт. Тембр голоса тоже имеет огромное значение.

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Апр 16, 6 часов назад

Казино Columbus — лучшее казино с бонусами

От перехода азартных заведений в виртуальное пространство выиграли все люди. Гораздо безопаснее и комфортнее стало играть на деньги, находясь в уютном жилом помещении. Теперь не нужно опасаться за сохранность выигранных средств, передвигаясь от наземных игорных мест к ...

Подробнее   Comments are off
Апр 16, 7 часов назад

Модная одежда из денима для женщин

Модная одежда из денима для женщинВ платяном шкафу каждой современной леди непременно должны присутствовать вещи из денимового материала, ведь они позволяют сделать любой образ по-максимуму стильным, и при этом дарят ощущение комфорта. Однако только качественная джинсовая одежда способна выгодно визуально преобразить любую женщину. Поэтому следует ...

Подробнее   Comments are off
Апр 14, 2 дня назад

Освежающий сидр

Благодаря слабоалкогольным напиткам можно отлично взбодриться. Большой популярностью среди многих людей продолжает пользоваться сидр. Его получают путем брожения различных фруктов. Уманская пивоварня как раз выпускает вкусный освежающий сидр. Почему бы не воспользоваться возможностью насладиться вкусом этого чудесного слабоалкогольного напитка? Проверенный ...

Подробнее   Comments are off