30 Окт 2016, 1792 дня назад

Что нужно знать о себестоимости переводчика?

Что нужно знать о себестоимости переводчика?

Что нужно знать о себестоимости переводчика?

Многие люди ошибочно полагают, что переводчик – это человек, который знает иностранный язык. Безусловно, в этом есть доля правды. Однако для выполнения качественных переводов этого мало.

Рассмотрим случай из жизни. Многие компании заинтересованы в переводах на постоянной основе. Однако ознакомившись с расценками бюро переводов, они не хотят сотрудничать с этими организациями. В итоге размещают вакансии вида: «требуется секретарь со знанием иностранного языка». Это означает, что руководство не хочет платить соответствующие деньги за переводческие услуги.

Реалии таковы, что заказчики не имеют представления о себестоимости переводчиков. Им даже не приходит в голову, какой путь прошел отдельный человек, прежде чем начал предоставлять услуги в этой сфере. Многие лингвисты имеют несколько высших образований, широкий кругозор, богатый опыт работы. Так почему они должны работать за копейки? Ведь эти специалисты способны гарантировать качественный результат.

Следует понимать, что расценки на услуги отдельного переводчика зависят от многих факторов. Рассмотрим несколько примеров, проведя параллели с покупкой машины.

Первый пример

Вы хотите приобрести автомобиль. При этом качество машины имеет для вас второстепенное значение. Важно вложиться в бюджет. Вам не интересно внутреннее устройство авто, особенности сборки и т.д. Главное, что устраивает стоимость. И вы совершаете покупку. Это означает, что вы доверили перевод студенту высших курсов лингвистического вуза. У него есть определенные знания, но отсутствует опыт работы. Тем самым вы показываете собственное отношение к итоговому результату.

Второй пример

Вы располагаете средствами на покупку хорошего автомобиля. При этом он состоит из деталей, взаимодействие которых обеспечивает его движение. Иными словами, вы поручили перевод начинающему переводчику. Помимо знаний, он имеет небольшой опыт работы. Как правило, подобные специалисты занимают должность стажеров в бюро переводов, получая бесценный опыт.

Третий пример

Вы намерены приобрести машину. При этом четко знаете, что вы хотите получить. Вы предъявляете требования к техническим характеристикам, сборке, отдельным запчастям. За качество вы готовы платить хорошие деньги. То есть вы обратились к квалифицированному переводчику, имеющему богатый опыт работы и владеющему предметной областью. В итоге на выходе вы гарантированно получите грамотный и корректный перевод.

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Недавние записи - Полезное
Сен 19, 7 дней назад

Ставки на спорт

Кто интересуется футболом, баскетболом, теннисом или прочими спортивными состязаниями, тот теперь сможет подзаработать деньжат на своей увлеченности. Букмекерские конторы осуществляют прием ставок на спорт. Причем теперь даже не потребуется куда-то ходить ради охоты за легкой наживой. Незаменимым ...

Подробнее   Comments are off
Сен 11, 15 дней назад

Креативные сайты

Всемирная паутина, больше известная нам как Интернет — это тысячи невидимых нитей, прочно связывающих пространство в реальном времени. Столь стремительное развитие сетевых технологий позволило полностью решить проблемы самых различных отраслей человеческой деятельности — от банального общения до тесного делового сотрудничества. Наиболее ...

Подробнее   Comments are off
Сен 7, 19 дней назад

3D-ручки: идеи для применения, которые пригодятся всем

3D-ручки: идеи для применения, которые пригодятся всемЕсть немало технологий, которые привлекают внимание людей — и использование 3D-печати относится именно к таким. Если вы давно интересуетесь этой возможностью, но не знаете, как к ней приобщиться, рассмотрите 3D-ручки. Они гораздо дешевле принтеров, доступны всем и позволяют сделать первые ...

Подробнее   Comments are off