30 Окт 2016, 1908 дней назад

Что нужно знать о себестоимости переводчика?

Что нужно знать о себестоимости переводчика?

Что нужно знать о себестоимости переводчика?

Многие люди ошибочно полагают, что переводчик – это человек, который знает иностранный язык. Безусловно, в этом есть доля правды. Однако для выполнения качественных переводов этого мало.

Рассмотрим случай из жизни. Многие компании заинтересованы в переводах на постоянной основе. Однако ознакомившись с расценками бюро переводов, они не хотят сотрудничать с этими организациями. В итоге размещают вакансии вида: «требуется секретарь со знанием иностранного языка». Это означает, что руководство не хочет платить соответствующие деньги за переводческие услуги.

Реалии таковы, что заказчики не имеют представления о себестоимости переводчиков. Им даже не приходит в голову, какой путь прошел отдельный человек, прежде чем начал предоставлять услуги в этой сфере. Многие лингвисты имеют несколько высших образований, широкий кругозор, богатый опыт работы. Так почему они должны работать за копейки? Ведь эти специалисты способны гарантировать качественный результат.

Следует понимать, что расценки на услуги отдельного переводчика зависят от многих факторов. Рассмотрим несколько примеров, проведя параллели с покупкой машины.

Первый пример

Вы хотите приобрести автомобиль. При этом качество машины имеет для вас второстепенное значение. Важно вложиться в бюджет. Вам не интересно внутреннее устройство авто, особенности сборки и т.д. Главное, что устраивает стоимость. И вы совершаете покупку. Это означает, что вы доверили перевод студенту высших курсов лингвистического вуза. У него есть определенные знания, но отсутствует опыт работы. Тем самым вы показываете собственное отношение к итоговому результату.

Второй пример

Вы располагаете средствами на покупку хорошего автомобиля. При этом он состоит из деталей, взаимодействие которых обеспечивает его движение. Иными словами, вы поручили перевод начинающему переводчику. Помимо знаний, он имеет небольшой опыт работы. Как правило, подобные специалисты занимают должность стажеров в бюро переводов, получая бесценный опыт.

Третий пример

Вы намерены приобрести машину. При этом четко знаете, что вы хотите получить. Вы предъявляете требования к техническим характеристикам, сборке, отдельным запчастям. За качество вы готовы платить хорошие деньги. То есть вы обратились к квалифицированному переводчику, имеющему богатый опыт работы и владеющему предметной областью. В итоге на выходе вы гарантированно получите грамотный и корректный перевод.

Комментариев еще нет.

Оставить комментарий

Вы должны Войти Чтобы оставить комментарий.

Недавние записи - Полезное
Янв 20, 3 часа назад

Казино Вулкан обеспечивает игроков крупными выигрышами

С приходом эры интернета появилось большое количество различных виртуальных азартных заведений. Некоторые люди даже затрудняются выбрать для себя подходящий игорный ресурс. Рекомендуется довериться казино Вулкан в своем стремлении быстро разбогатеть и утолить жажду в острых ощущениях. На ...

Подробнее   Comments are off
Янв 18, 2 дня назад

Учеба в Германии для украинцев

Получить образование за рубежом является заветной целью для многих людей. Не исключением являются жители Украины, которые мечтают получить диплом европейского образца. Как раз поступление в Германию на факультет какого-нибудь престижного университета даст возможность впоследствии осуществить задуманное. ...

Подробнее   Comments are off
Янв 9, 11 дней назад

В казино Вулкан777 люди быстро получают прибыль

Уже давно пользоваться услугами азартных заведений стало возможно дистанционно. Интернет стал пристанищем огромного количества разнообразных игорных платформ. Рекомендуется присмотреться к деятельности казино Вулкан777, считающегося одним из лучших в своем роде. Его официальный сайт целесообразно посещать ради ...

Подробнее   Comments are off