ПредыдущаяСледующая

Листья — Секреты красок осени

Волны — Беспокойное море

Предметы, которые навсегда изменили наше Рождество

Удивительная тайна полета комара в дождливую погоду

Энергия — Жизненная сила

Недавние записи - Наука
Окт 9, 740 дней назад

Как выучить польский самостоятельно. Иностранный язык для каждого

Как выучить польский самостоятельно. Иностранный язык для каждого

Современность выдвигает свои требования. Среди них есть такое, которое предполагает знание иностранного языка. Это сейчас не простая модная тенденция, а жизненная необходимость. Вряд ли удастся подняться по карьерной лестнице, не зная польского. Многие это начинают осознавать и принимают решение выучить иностранный язык. В повседневной суете, порой, трудно выбрать время для посещения курсов. Но ведь это можно сделать и самостоятельно и не тратить время для поездки на курсы, которые, кстати, проводятся не в свободном режиме, а по расписанию. На сайте http://www.slavic-center.com.ua/ru/polski.html доступны для всех желающих лучшие курсы польского языка в Киеве, позволяющие усовершенствовать свои знания в самые сжатые сроки.

Прежде всего, необходима мотивация, побуждающая к принятию такого решения. Надо четко представлять себе, для чего это надо. Ведь не забавы же ради человек принимает решение начать изучать иностранный язык.

Тому, кто решил изучить язык самостоятельно, следует придерживаться некоторых рекомендаций.

1. Необходимо выбрать мотиватор универсального характера, который заставит ежедневно выделять время, и затрачивать силы на изучение языка. Конечная цель при этом может быть различная. Например, работа в респектабельной компании международного плана или поездка в Польшу.

2. Начав изучать язык, необходимо настроить себя на длительную работу над обучением и совершенствованием. Это, действительно, кропотливый труд и сиюминутного результата ждать не надо. Не стоит поддаваться на рекламные уловки некоторых компаний, которые обещают научить английскому языку за две недели.

3. Естественно, что первоочередным условием изучения любого языка, является овладение алфавитом. Это является непременным условием и без этого движение вперед просто невозможно.

4. Изучив алфавит, переходят к словам. Их, в буквальном смысле слова, придется заучить наизусть. Здесь важно определить для себя определенные временные рамки, т. е. время, в течение которого будет выучено какое-то количество слов. Это может быть день или иной отрезок времени. Важным моментом является заучивание не всех слов подряд, а тех, которые используются в разговорной речи постоянно. Это избавит от лишней работы и не придется выучивать слова, которыми практически никогда не пользуются.

5. Неплохо завести отдельную тетрадь, которая будет являться также и словарем. Туда надо будет вписывать слова и выражения, которые понравились больше всего. Заглядывая в подобную шпаргалку, можно будет повторить пройденный материал. Важно записи делать от руки. В этом случае подключается и память моторного плана, что способствует лучшему запоминанию и усвоению. Можно для этих целей завести и карточки. Способ очень удобный и эффективный. С одной стороны карточки слово пишется на русском языке, а на другой стороне это же слово по-английски.

6. Простого заучивания слов явно недостаточно. Надо еще осваивать и грамматику. Делать это надо параллельно. Надо будет научиться правильному построению фраз. Построив фразу, надо обязательно произносить ее вслух. Делать это надо неоднократно.

7. Хорошим подспорьем будет просмотр фильмов на DVD. Причем смотреть их надо без перевода и субтитров. Необходимо воспринимать слова на слух. При этом необходимо постоянно заглядывать в словарь и узнавать перевод того или иного слова. Можно, в конце концов, слушать радиостанции, которые вещание осуществляют на польском языке. Польская речь при изучении должна присутствовать всегда.

8. Если к изучению подключить МР3-плеер, то на польском языке можно прослушивать книги. Это даст представление о мелодике и способе построения речи. Еще лучше будет, если под рукой имеется эта книга в бумажном варианте.

9. Важным при изучении сделать это направление приоритетным. Можно пожертвовать какими-то мелкими несущественными делами ради изучения польского языка. Занятия следует проводить ежедневно. После получасового занятия рекомендуется переключение на другие дела. Затем занятия следует продолжить. Такая методика существенно повышает эффективность обучения.

Сен 7, 772 дня назад

Водянка яичек у новорожденных мальчиков

Водянка яичек у новорожденных мальчиков

Появление в семье ребенка – огромная радость. И родителям хочется, что бы их малыш был всегда здоров и весел. Но иногда счастливые моменты омрачаются болезнями крохи. Одно из заболеваний, которому подвержены новорожденные мальчики – водянка яичек (гидроцеле).

Суть этой болезни заключается в скоплении жидкости между оболочками яичка. Водянка яичек бывает двух типов: сообщающаяся (жидкость перетекает из брюшной полости в мошонку и обратно) и изолированная (жидкость в мошонке находится постоянно).

Водянка яичек у новорожденных мальчиков (гидроцеле): что это? К какому врачу обратиться? Причины, симптомы и лечение.

Причины и симптомы заболевания.

Причины возникновения гидроцеле можно поделить на врожденные и приобретенные. Врожденная болезнь может быть вызвана тяжелым протеканием беременности, перенесенными простудными заболеваниями матери во время вынашивания плода или наследственностью (если это заболевание было у отца ребенка).

Приобретенная водянка яичек обычно вызвана травмами, опухолями, воспалительными процессами в организме, послеоперационными осложнениями.

Симптомом этого заболевания является припухлость мошонки (округлая, грушевидная или в форме песочных часов) с одной или обеих сторон. Обычно болезненных ощущений при этом не наблюдается.

Но к специалисту обратиться необходимо, так как только врач может поставить правильный диагноз и назначить лечение.

Питание при кормлению грудь тоже очень важный аспект, по этому что бы ваш малыш был здоров, в первую очередь вам нужно правильно есть, что именно можно, а что категорически запрещено читайте в статье http://womansay.net/semya-i-deti/chto-mozhno-kushat-kormyashhej-mame.html

К какому врачу обратиться?

Диагностикой и лечением водянки яичек занимается детский уролог. Необходимо будет сдать анализы (кровь, мочу) и пройти УЗИ. После чего врач назначит лечение. Но стоит заметить, что обычно у новорожденных лечение не проводится, так как просвет влагалищного отростка, через который просачивается жидкость, зарастет самостоятельно к двум годам (если канал не зарастет, потребуется хирургическая операция).

В случае скопления большого количества жидкости, врач может провести пункцию. Это процедура по откачиванию жидкости из больного органа. Но жидкость будет скапливаться снова, пока не зарастет проток, который объединяет брюшную полость с полостью вокруг яичка.

Гидроцеле у новорожденных мальчиков встречается довольно часто и в 9 случаях из 10 не требует оперативного вмешательства. А наблюдение у врача и выполнение его рекомендаций позволит устранить болезнь и избежать осложнений.

Источник: http://kids-evolution.com/

Июл 14, 827 дней назад

Как выбрать ранец (рюкзак) для школьника

Покупка школьного рюкзака или ранца – сложное и ответственное дело. Из-за неправильно подобранного портфеля портится осанка ребёнка, а от непривычного положения тела в пространстве страдают внутренние органы.

Май 16, 886 дней назад

Переводческая компания

Переводческая компания

Бюро переводов является компанией, которая предоставляет письменный перевод документов и текстов всех направленностей, практически с или на любой язык мира. Такие компании ест практически в каждом городе или даже посёлке. Во-первых, такая услуга, несмотря на свою неизвестность, достаточно востребованная. Особенно это касается профессиональных переводов документов и текстов. Часто компании для того, чтобы продвигать свои услуги на международном рынке или просто продавать свои товары или услуги, например, в Европе выполняют перевод документов компании, например, договора, каталоги, различные инструкции и т.д. Также очень востребованной услугой является перевод сайтов компании, то есть корпоративных сайтов. Сайт на иностранном языке, то есть на языке иностранного покупателя очень важно иметь, так как именно это первое с чем будет иметь дело иностранный пользователь, если он интересуется соответствующей продукцией компании. Конечно, одного перевода недостаточно, но он имеет очень важное значение. Во-первых, пользователю, как минимум, необходимо ознакомиться с основными характеристиками продукции, а также иметь возможность заказать товар и получить консультацию в случае необходимости. Конечно, ещё потребуется продвижение самого сайта и т.д., но обычно исполнителей, которые смогут выполнить такое задание очень легко найти.

Чтобы вы точно получили тот результат, который ожидали, стоит задуматься о том, как правильно выбирать компанию и как правильно заказывать такие услуги. Ниже мы наведём несколько основных советов, как правильно это делать. Во-первых, перед заказом ознакомьтесь с несколькими вариантами, которые могут предложить различные компании. Во-вторых, обязательно заказывайте тестовый перевод. Тестовый перевод позволит вам оценить качество перевода, а также гарантировать себе то, что вы точно получите то, что хотели или, по крайней мере, у вас будет рычаг влияния на то, чтобы компания внесла необходимые исправления в текст, если это потребуется. Также всегда заранее смотрите на те условия, по которым компания обычно сотрудничает с новыми клиентами. Например, нужна ли предоплата, как правильно заказывать, как можно сэкономить, какие сроки выполнения перевода похожих на ваши тексты заданий и т.д.

Кроме этого всего, вам также потребуется оформить свои требования в виде списка, чтобы можно было передать ваши требования компании и попросить все сделать согласно ваших требований. Конечно, это может повлиять на стоимость или сроки, но вы точно будете уверенны, что качество будет на высоком уровне.

 

Апр 20, 912 дней назад

Изучение и анализ информации

Изучение и анализ информации

Многих из нас не устраивает тот факт, что для того дабы найти определенную информацию о конкретном событии, нам приходится бороздить интернет просторы довольно длительное время. Кажется что в век интернет и информационных технологий, такого и вовсе не должно быть. Да в принципе мы весьма быстро находим кое-что из того что ищем, но вот если возникает желание узнать больше, приходится проявить не дюжую сноровку. Интересуясь каким-либо событием, предметом, сооружением или произведением, хочется узнать о нем побольше. В то же время в виду недостатка свободного времени, у нас попросту нет возможности по крупицам выуживать всю необходимую информацию, а потом еще и анализировать ее. Конечно, мы можем пойти в библиотеку или архив и нам крупно повезет, если большая энциклопедия по тискаемой тематике у нас окажется под рукой. Но если нет, тогда такие же манипуляции придется делать и в библиотеке, подыскивая необходимую литературу и перелистывая тонны макулатуры.

Было бы намного проще, ели б в сети оказалась что-то наподобие такой энциклопедии. Но чаще всего если мы натыкаемся на такую базу данных, то выкладка ее материала происходит чаще всего, сугубо в текстовой информации. Просмотр сухих данных и фактов, тоже отнимает много времени и не всегда ети данные оказывается актуальными, а часто наоборот приводят к путанице в виду своего устаревания. Данную тенденцию призван пресечь амбициозный мультимедийный проект CHRONTIME. Здесь собирается огромная база данных по всевозможным тематикам и отдельным темам, которые вы можете изучать в режиме онлайн. Уклон этой онлайн огромной энциклопедии сделан в сторону облегченного визуального восприятия с целью познания темы в сравнении.

Здесь вы можете просмотреть множество фотография и видеоматериалов о любом интересующем вас событии. Фото и видео контент, лучше всего усваивается человеком, так знакомство с ним происходи непринужденно. Также тут предоставлена возможность более глубокого и подробного изучения тематики и сравнения точек зрения под призмой различных исследований, которые производились разными авторами и в разные эпохи. Все это, помогает более объективно подойти к объёмному изучению темы и расширяет горизонт мировоззрения человека, подкрепляя его новыми знаниями. Документы, факты, кинохроники, фотоматериалы, все это станет вам доступно на сайте нашей мультимедийной онлайн энциклопедии — http://chrontime.com/

 

Апр 20, 912 дней назад

Самый сложный язык в мире

Самый сложный язык в мире

Легко ли быть переводчиком?

Бытует мнение, что переводить с иностранного или на иностранный язык «проще пареной репы». То есть, выходит, что специалисты из бюро переводов ничем не занимаются, по сути? Пора разобраться, так легко ли быть переводчиком.

У меня есть словарь, поэтому я сам себе переводчик

Так предпочитают думать многие, особенно те, кто в школе или в университете изучал иностранный язык. Разделяют их мнение и те, кто посещал языковые курсы. Почему же и те, и другие могут ошибаться?

Да, словари – это «палочка-выручалочка», которой обязательно нужно пользоваться и специалисту-переводчику. Но вот при работе над переводом текста по узконаправленной тематике одного словаря будет просто недостаточно. Переводчику в таком случае приходится дополнительно копаться в достаточно большом количестве профильных документов, чтобы понять специфику текста и глубже познать особенности языка.

И еще одно – словарем нужно уметь правильно пользоваться. Меня в гуманитарной гимназии с уклоном на иностранные языки учили очень ответственно подходить к переводу. В зависимости от тематики текста нужно было использовать конкретный словарь (например, словарь аббревиатур, толковый словарь французской разговорной и жаргонной лексики).

Большинство из нас привыкло считать, что достаточно купить один словарь с большим количеством слов – и вуаля, мне не страшен текст на иностранном языке. Но в арсенале профессионального переводчика из бюро переводов словарей просто масса.

Ну ладно, тогда, как говорится, Google Translate в помощь

Одного словаря недостаточно? Хорошо, есть огромное количество бесплатных онлайн-переводчиков. Вон, один Google Translate чего стоит. И в противовес этому распространенному мнению также можно предоставить веские контраргументы.

Да, машинный перевод продолжают совершенствовать лучшие умы мира, неутомимо работающие над созданием искусственного интеллекта. Однако до человеческого разума машины пока «недоросли». И это сразу видно, как только вы обращаетесь за помощью к тому же Google Translate.

Думаю, практически каждому приходилось пользоваться этим инструментом, поэтому и веселые результаты его работы видели многие. Все дело в принципе работы машины над переводом: она, перебирая массу шаблонных документов, пытается выбрать наиболее подходящий для пользователя. Однако большинство из шаблонных переводов, с которыми работает Google Translate, сделаны также компьютерами, поэтому они далеки от идеала. Ну не научили машины пока досконально понимать человеческую речь. Вот почему сравняться с живым переводчиком компьютеру пока сложно.

Работа профессионала по переводу очень тяжелая. Ему приходится постоянно совершенствоваться, ведь язык – это «живой организм», который также меняется ввиду развития общества, смены культурных основ, необходимости расширения словарного запаса (неологизмы) и тому подобное.

 

наука, детская энциклопедия о науке, энциклопедия для детей о науке, энциклопедия науки, наука для детей, наука детям