ПредыдущаяСледующая

Листья — Секреты красок осени

Волны — Беспокойное море

Предметы, которые навсегда изменили наше Рождество

Удивительная тайна полета комара в дождливую погоду

Энергия — Жизненная сила

Недавние записи - Наука
Июл 14, 648 дней назад

Как выбрать ранец (рюкзак) для школьника

Покупка школьного рюкзака или ранца – сложное и ответственное дело. Из-за неправильно подобранного портфеля портится осанка ребёнка, а от непривычного положения тела в пространстве страдают внутренние органы.

Май 16, 707 дней назад

Переводческая компания

Переводческая компания

Бюро переводов является компанией, которая предоставляет письменный перевод документов и текстов всех направленностей, практически с или на любой язык мира. Такие компании ест практически в каждом городе или даже посёлке. Во-первых, такая услуга, несмотря на свою неизвестность, достаточно востребованная. Особенно это касается профессиональных переводов документов и текстов. Часто компании для того, чтобы продвигать свои услуги на международном рынке или просто продавать свои товары или услуги, например, в Европе выполняют перевод документов компании, например, договора, каталоги, различные инструкции и т.д. Также очень востребованной услугой является перевод сайтов компании, то есть корпоративных сайтов. Сайт на иностранном языке, то есть на языке иностранного покупателя очень важно иметь, так как именно это первое с чем будет иметь дело иностранный пользователь, если он интересуется соответствующей продукцией компании. Конечно, одного перевода недостаточно, но он имеет очень важное значение. Во-первых, пользователю, как минимум, необходимо ознакомиться с основными характеристиками продукции, а также иметь возможность заказать товар и получить консультацию в случае необходимости. Конечно, ещё потребуется продвижение самого сайта и т.д., но обычно исполнителей, которые смогут выполнить такое задание очень легко найти.

Чтобы вы точно получили тот результат, который ожидали, стоит задуматься о том, как правильно выбирать компанию и как правильно заказывать такие услуги. Ниже мы наведём несколько основных советов, как правильно это делать. Во-первых, перед заказом ознакомьтесь с несколькими вариантами, которые могут предложить различные компании. Во-вторых, обязательно заказывайте тестовый перевод. Тестовый перевод позволит вам оценить качество перевода, а также гарантировать себе то, что вы точно получите то, что хотели или, по крайней мере, у вас будет рычаг влияния на то, чтобы компания внесла необходимые исправления в текст, если это потребуется. Также всегда заранее смотрите на те условия, по которым компания обычно сотрудничает с новыми клиентами. Например, нужна ли предоплата, как правильно заказывать, как можно сэкономить, какие сроки выполнения перевода похожих на ваши тексты заданий и т.д.

Кроме этого всего, вам также потребуется оформить свои требования в виде списка, чтобы можно было передать ваши требования компании и попросить все сделать согласно ваших требований. Конечно, это может повлиять на стоимость или сроки, но вы точно будете уверенны, что качество будет на высоком уровне.

 

Апр 20, 733 дня назад

Изучение и анализ информации

Изучение и анализ информации

Многих из нас не устраивает тот факт, что для того дабы найти определенную информацию о конкретном событии, нам приходится бороздить интернет просторы довольно длительное время. Кажется что в век интернет и информационных технологий, такого и вовсе не должно быть. Да в принципе мы весьма быстро находим кое-что из того что ищем, но вот если возникает желание узнать больше, приходится проявить не дюжую сноровку. Интересуясь каким-либо событием, предметом, сооружением или произведением, хочется узнать о нем побольше. В то же время в виду недостатка свободного времени, у нас попросту нет возможности по крупицам выуживать всю необходимую информацию, а потом еще и анализировать ее. Конечно, мы можем пойти в библиотеку или архив и нам крупно повезет, если большая энциклопедия по тискаемой тематике у нас окажется под рукой. Но если нет, тогда такие же манипуляции придется делать и в библиотеке, подыскивая необходимую литературу и перелистывая тонны макулатуры.

Было бы намного проще, ели б в сети оказалась что-то наподобие такой энциклопедии. Но чаще всего если мы натыкаемся на такую базу данных, то выкладка ее материала происходит чаще всего, сугубо в текстовой информации. Просмотр сухих данных и фактов, тоже отнимает много времени и не всегда ети данные оказывается актуальными, а часто наоборот приводят к путанице в виду своего устаревания. Данную тенденцию призван пресечь амбициозный мультимедийный проект CHRONTIME. Здесь собирается огромная база данных по всевозможным тематикам и отдельным темам, которые вы можете изучать в режиме онлайн. Уклон этой онлайн огромной энциклопедии сделан в сторону облегченного визуального восприятия с целью познания темы в сравнении.

Здесь вы можете просмотреть множество фотография и видеоматериалов о любом интересующем вас событии. Фото и видео контент, лучше всего усваивается человеком, так знакомство с ним происходи непринужденно. Также тут предоставлена возможность более глубокого и подробного изучения тематики и сравнения точек зрения под призмой различных исследований, которые производились разными авторами и в разные эпохи. Все это, помогает более объективно подойти к объёмному изучению темы и расширяет горизонт мировоззрения человека, подкрепляя его новыми знаниями. Документы, факты, кинохроники, фотоматериалы, все это станет вам доступно на сайте нашей мультимедийной онлайн энциклопедии — http://chrontime.com/

 

Апр 20, 733 дня назад

Самый сложный язык в мире

Самый сложный язык в мире

Легко ли быть переводчиком?

Бытует мнение, что переводить с иностранного или на иностранный язык «проще пареной репы». То есть, выходит, что специалисты из бюро переводов ничем не занимаются, по сути? Пора разобраться, так легко ли быть переводчиком.

У меня есть словарь, поэтому я сам себе переводчик

Так предпочитают думать многие, особенно те, кто в школе или в университете изучал иностранный язык. Разделяют их мнение и те, кто посещал языковые курсы. Почему же и те, и другие могут ошибаться?

Да, словари – это «палочка-выручалочка», которой обязательно нужно пользоваться и специалисту-переводчику. Но вот при работе над переводом текста по узконаправленной тематике одного словаря будет просто недостаточно. Переводчику в таком случае приходится дополнительно копаться в достаточно большом количестве профильных документов, чтобы понять специфику текста и глубже познать особенности языка.

И еще одно – словарем нужно уметь правильно пользоваться. Меня в гуманитарной гимназии с уклоном на иностранные языки учили очень ответственно подходить к переводу. В зависимости от тематики текста нужно было использовать конкретный словарь (например, словарь аббревиатур, толковый словарь французской разговорной и жаргонной лексики).

Большинство из нас привыкло считать, что достаточно купить один словарь с большим количеством слов – и вуаля, мне не страшен текст на иностранном языке. Но в арсенале профессионального переводчика из бюро переводов словарей просто масса.

Ну ладно, тогда, как говорится, Google Translate в помощь

Одного словаря недостаточно? Хорошо, есть огромное количество бесплатных онлайн-переводчиков. Вон, один Google Translate чего стоит. И в противовес этому распространенному мнению также можно предоставить веские контраргументы.

Да, машинный перевод продолжают совершенствовать лучшие умы мира, неутомимо работающие над созданием искусственного интеллекта. Однако до человеческого разума машины пока «недоросли». И это сразу видно, как только вы обращаетесь за помощью к тому же Google Translate.

Думаю, практически каждому приходилось пользоваться этим инструментом, поэтому и веселые результаты его работы видели многие. Все дело в принципе работы машины над переводом: она, перебирая массу шаблонных документов, пытается выбрать наиболее подходящий для пользователя. Однако большинство из шаблонных переводов, с которыми работает Google Translate, сделаны также компьютерами, поэтому они далеки от идеала. Ну не научили машины пока досконально понимать человеческую речь. Вот почему сравняться с живым переводчиком компьютеру пока сложно.

Работа профессионала по переводу очень тяжелая. Ему приходится постоянно совершенствоваться, ведь язык – это «живой организм», который также меняется ввиду развития общества, смены культурных основ, необходимости расширения словарного запаса (неологизмы) и тому подобное.

 

Мар 29, 755 дней назад

Нужны ли школьникам сборники готовых домашних заданий?

Нужны ли школьникам сборники готовых домашних заданий?

Современным школьникам живется несладко, ведь учебная программа с каждым годом все больше усложняется. Очень трудно быть внимательным шесть уроков подряд, а учитывая, что предметы меняются, это становится просто нереальным. Учителя успевают за сорок пять минут урока дать детям лишь теоретический материал, а проработка практической части остается для самостоятельной работы. В итоге получается, что школьникам приходится дома самостоятельно изучать теорию и выполнять практические задания по всем предметам, что занимает почти все свободное время.

Такая нагрузка создает нервное перенапряжение, что приводит к повышенной раздражительности, невнимательности и к понижению успеваемости. Школьники непросто не успевают отдохнуть, они теряют интерес к жизни. Возникает вопрос: а стоит ли так перенапрягаться?

Сборники ГДЗ ─ спасение для школьников

Решебники — это прекрасный способ для эффективной подготовки к урокам и контрольным. В них с легкостью можно найти не только готовые ответы, но и разные варианты решения примеров, которые будут более доступны для понимания. Такой сборник, как гдз по алгебре 7 класс кравчук, позволяет быстрее и лучше усваивать учебный материал по предмету. В этой книге вся информация изложена в краткой и доступной форме, а графики и рисунки дают возможность быстрее осмысливать ход решения.

Именно с 7 класса математика делится на геометрию и алгебру. И многие школьники начинают ощущать степень сложности этих предметов, начиная с первых занятий. Поэтому они предпочитают использовать сборники ГДЗ для самостоятельной подготовки. В учебном пособии содержатся дополнительные задания, разработанные специально для учащихся с высоким уровнем знаний и желающих их повысить. В решебнике можно найти не только ответы, но и полный ход решения примеров любой сложности.

Сборники ГДЗ в интернете

Сегодня почти каждый школьник умеет пользоваться компьютером. На просторах интернета можно найти множество программ, позволяющих решать примеры и задачи различной сложности. Вот только намного проще найти нужный электронный сборник готовых домашних заданий на сайте http://vshkole.com. Ресурсы сайта позволяют пользоваться решебниками на любых мобильных устройствах. Благодаря удобному интерфейсу поиск необходимого сборника ГДЗ займет лишь несколько мгновений. А обучение перестанет напоминать пытку.

Мар 8, 776 дней назад

Сочи – удивительный город-курорт

Сочи – удивительный город-курорт

Сочи – удивительный город-курорт. Именно о нем говорят, что он рожден самим солнцем и морем. Этот город называют самым длинным в Европе (его длина составляет 145 километров). Именно в Сочи особенный целебный климат, на формирование которого большое влияние оказали Кавказские горы и чарующее лазурное море.

Именно в этом городе можно отдыхать практически круглый год. При этом в полной мере можно насладиться достаточно чистым горным воздухом и удивительными красотами этого края, экзотическим горными пейзажами и тихим шумом морского прибоя. Это один из самых популярных бальнеологических и климатических курортов мира.

Сочи расположен на одной широте с такими известными во всем мире курортами как Ницца и Торонто. С одной стороны он омывается морскими волнами, по другую – надежно защищен горными склонами. Это достаточно большой город. В его состав входят четыре крупных района, и каждый из них занимает свое почетное место и предлагает свой отдых.

Например, Лазаревский район славится своими отелями, пансионатами, санаториями, стремительными горными речками и ручьями, плодоносными виноградниками. Центральный район считается одним из самых маленьких и в то же время это самое многолюдное и насыщенное место Сочи. Именно здесь огромное количество ресторанов и кафе, торгово-развлекательных центров, ночных клубов, парков аттракционов и концертных залов. Он подойдет для отдыха как для молодежи, так и для тех, кто ведет достаточно активный образ жизни.

Хостинский район славится знаменитым Сочинским национальном парком, который уходит глубоко в горы. Он считается одним из самых уютных районов города, отличается самшитовыми лесами, довольно целебными минеральными водами, лечебными грязями и другими бальнеологичными процедурами.

Адлерский район – это самая южная точка Сочи. Именно он граничит с Абхазией, сегодня Адлер см. на kurorty-sochi.ru/sochi/adler/ — приглашает в знаменитый международный аэропорт Сочи, который ежегодно перемещает огромное количество путешественников. Здесь расположены железнодорожные пути, а также удобный морской порт. В Сочи можно найти огромное количество достопримечательностей разного плана: музеи и выставочные залы, рестораны, бары, кафе, спортивные площадки, созданные во время подготовки к Олимпиаде, приглашают туристов в любое удобное время.

Особая категория туристов очень любит посещать разнообразные экскурсионные туры, музеи, картинные галереи, театры. Недаром говорят, что в Сочи можно отдохнуть по максимуму. Здесь много развлечений, которые приносят удовольствие и незабываемые впечатления. Это и поход в аквапарк или в парк аттракционов, подъем в горы на лодке по горной речке, полет на воздушном шаре, а также увлекательные водные путешествия. Все это доступно для каждого желающего по достаточно приемлемой, демократичной цене.

наука, детская энциклопедия о науке, энциклопедия для детей о науке, энциклопедия науки, наука для детей, наука детям
Copy Protected by Chetans WP-Copyprotect.